W dniu 17
października 2013 roku w Instytucie Filologii Słowiańskiej odbyło się spotkanie
z Hanną Karpińską, która jest jednym z najwybitniejszych tłumaczy literatury
bułgarskiej w Polsce, wieloletnim tłumaczem rządowym oraz współpracuje z
wiodącymi bułgarskimi wydaniami kulturalnymi jak Literaturen vestnik, Kultura itp. Celem rozmowy ze studentami było
przybliżenie specyfiki pracy tłumacza i pułapek językowych, jakie się z tą
działalnością wiążą. W spotkaniu uczestniczyli studenci wszystkich lat
Slawistyki UMCS, Kierownik Zakładu Językoznawstwa Słowiańskiego prof. Petar Sotirov, Opiekun Koła Naukowego Studentów
Bułgarystów dr Mariola Mostowska i mgr Małgorzata Marczak.
Hanna Karpińska
przedstawiła prezentację na temat „Fałszywi przyjaciele tłumacza”. Było to porównanie różnorodnych związków
frazeologicznych w języku bułgarskim i polskim, których tłumaczenie nastręcza
spore trudności i często tłumacze nie odbierają ich przenośnego znaczenia i
przekładają te związki dosłownie. Po prezentacji nastąpiła krótka dyskusja na
tematy dotyczące pracy tłumacza, w trakcie której Hanna Karpińska udzieliła
szereg cennych rad przyszłym tłumaczom.
Milena Worobicka
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz